当前位置:宠物百科>综合>资讯>正文

生死瞬间1-36集全:生死六分钟一百三十三集

人气:473 ℃/2024-11-24 01:13:15

安德森一家住在阿拉斯加的首府Juneau,家里的成员有勇敢理智的爸爸JAMES,和蔼可亲的妈妈MONICA,喜欢科学的哥哥CYRUS,和喜欢调皮捣蛋的妹妹BIRDIE,可是,他们的平静生活被一件事打断了。。。


EPISODE 133 - “Six Minutes of the Real Holiday”

133-T1: INT. CATHEDRAL - DAY

Monica and James enter the cathedral, dragging Angelica between them. Organ music plays.

莫妮卡和詹姆斯进入大教堂,在他们之间是Angelica。这时风琴在悠扬的演奏着。

MONICA

(whispers) Are you sure about bringing Angelica into the Cathedral?

(耳语)你确定将Angelica带入大教堂吗?

JAMES

(whispers) It’s the safest place. Hopefully, the cops and Whittier won’t find us here.

(耳语)这是最安全的地方。希望警察和惠蒂尔不会在这里找到我们。

ANGELICA

(loud, slurred) Quit dragging me. You’re not gun get way w’this, Mah-ni-cuhhh. (beat) Ooh, look at the pretty windows.

(响亮,含糊不清)放开我。 Mah'ni-cuhhh,你不是枪。 噢,看看漂亮的窗户。

JAMES MONICA

Shhhh... Shhhh...

嘘......嘘......

ANGELICA

(louder) Why’s it so dark!?

(更响亮)为什么它如此黑暗!?

MONICA

Because you’re wearing my sunglasses. Now be quiet.

因为你戴着我的太阳镜。现在保持安静。

ANGELICA

I don’t wann--- I don’t wanna... (snores) She’s out cold. SNORE city.

我不想 - 我不想......(打鼾)她感冒了。 感冒的城市。

MONICA

(this is bad) She’s out.

(这很糟糕)她昏过去了。

JAMES

We still need answers. We have to wake her up.

我们仍然需要答案。我们要把她叫醒。..

MONICA

Before someone notices the unconscious woman we’re dragging around.

在有人注意到她之前,我们把她藏起来。

JAMES

We’re near Bourbon Street. Something tells me they’re used to this. C’mon, let’s get her in this pew. Prop her up between us. Keep the sunglasses on.

我们在波旁街附近。有些东西告诉我他们已经习惯了。来吧,让我们来看看她。他们扶起她戴上太阳镜。

MONICA

You’ve watched Weekend at Bernie’s one too many times, James.

詹姆斯,你已经多次看过伯尼的周末了。

JAMES

Impossible! Come on, help me.

不可能!来吧,帮助我。

MONICA

(softly) Angelica...Angelica... (beat, thwap) Angelica!

(轻声)当归......当归......(,thwap)当归!

ANGELICA

Did you slap me?

你打我了吗?

MONICA

Just a love pat? Now stay awake and answer me. If you don’t have Cyrus, who does?

只是一个温柔的接触?现在保持清醒并回答我。如果你没有赛勒斯,谁抓了他?

ANGELICA

(sigh) Cyrus...such a smart boy...I wish I had him...I wonder...Who told you I did?

(叹气)赛勒斯...这么聪明的男孩......我希望我有他......我想知道......谁告诉你我做了?

MONICA

(realizing) James, you don’t think?

(意识到)詹姆斯,你不觉得?

JAMES

No....

没有....

ANGELICA

Waiwaiwai - let me guess who told you. Dr. J.P. Whittier. Right? (she guffaws, snorts) Your nice, old mentorrrrr... SSIIXX MMIINNUUTTEESS EEppiissooddee 113333 33..

唔哦 - 让我猜猜是谁告诉你的。 J.P. Whittier博士。对? (她嘲笑,哼了一声)你漂亮的,旧的心灵......

MONICA

(covering) The drugs are obviously affecting your brain.

(覆盖)药物显然会影响你的大脑。

ANGELICA

(slurring) Your brain is affecting your brain. Give it up, Munkica. I’m the one who TOLD you he was alive. And you found him. (chortling, slurring) Oh, it all played out so perfectly!

(slurring)你的大脑正在影响你的大脑。放弃,Monika。我是那个告诉你他活着的人。而你找到了他。 (chortling,slurring)哦,这一切都如此完美!

MONICA

What’s so funny?

有什么好笑的?

ANGELICA

(slurring) You’ve been trying to protect Holiday from me this whole time...and you left her with someone even more dangerous.

(slurring)你一直在试图保护Holiday ...而你让一个更危险的人接近了她。

MONICA

(still covering) I’ve known J.P. Whittier for almost twenty years. He’s a good man. He would never do anything to my children--

(仍然覆盖)我已经认识J.P. Whittier近二十年了。他是个好人。他永远不会对我的孩子做任何事 -

ANGELICA

(laughs, slurs) If you left your precious “daughter” Holiday with Whittier... she’s probably already gone. (she starts to doze) Gonnnnne... She laughs evilly yet drowsily.

(笑,诽谤)如果你让Whittier和你的宝贵的“女儿”Holiday在一起......她可能已经走了。 (她开始打瞌睡)Gonnnnne ......她,却又迷迷糊糊。


Rollback to the end of 132 as Dr. Whittier prepares to wipe Holiday’s memory.

当Whittier博士准备擦拭Holiday的记忆时,

DR. WHITTIER

Alright, my dear. We’re all set. The sandman will come, and in six minutes when you wake up, we’ll start all over again. You’ll be a whole new person.

好吧,亲爱的。我们都准备好了。桑德曼会来,在你醒来的六分钟内,我们将重新开始。你将成为一个全新的人。

HOLIDAY

(sobs) Six minutes... (more sobbing) Holiday sobs quietly in the background.

(呜咽)六分钟......(更抽泣)Holiday 在背景中悄悄地抽泣。

DR. WHITTIER

Goodbye, Holiday Anders. We hear some noises, like a hard drive starting up.

再见,Holiday Anders。我们听到一些噪音,比如硬盘启动。

HOLIDAY

(sobs) No...No... Suddenly, the door flies open and HOVIE comes FLYING in.

(呜咽)不......不......突然,门开了,HOVIE飞来了。

HOLIDAY (CONT'D)

(still crying a bit) Hovie?

(还有点哭)Hovie?

DR. WHITTIER

What? Impossible!

什么?不可能!

CYRUS

Hey, Gramps!

嘿,格兰普斯!

HOLIDAY

Cyrus!

赛勒斯!

CYRUS

Holiday!

假日!

DR. WHITTIER

Cyrus?! How--

赛勒斯?怎么样 -

CYRUS

Not my first time messing with a hoverboard. Get him, Hovie! WHAM as Hovie NAILS Whittier.

不是我第一次搞乱悬浮滑板。得到他,Hovie!作为Hovie NAILS Whittier的WHAM。

DR. WHITTIER

(he’s hit with the board) Oooof... (groans as he goes down) SSIIXX MMIINNUUTTEESS EEppiissooddee 113333 55..

(他被董事会击中)......(呻吟着他下来)

CYRUS

(threaten Whittier) Nobody messes with my sister!

(威胁惠蒂尔)没有人和我妹妹混在一起!

BRYNLEIGH

You did it, Cyrus!

你做到了,赛勒斯!

CYRUS

Brynleigh, cuff him to the desk.

Brynleigh,把他铐在桌子上。

BRYNLEIGH

Gladly. We hear the clink of handcuffs as Whittier falls back, clanging against the metal.

乐意。当Whittier倒退时,我们听到手铐的碰撞,叮当作响。

BRYNLEIGH (CONT'D)

That should hold you, you creepy geezer. Whittier struggles against the handcuffs.

这应该是你,你令人毛骨悚然的geezer。惠蒂尔与手铐斗争。

DR. WHITTIER

(groggy) Holiday...please don’t go...

(昏昏沉沉)Holiday......请不要去......

HOLIDAY

(to Cyrus, frantic) Cy, can you get me out of these?

(对Cyrus来说,疯狂)Cy,你能让我脱离这些吗?

CYRUS

Wait, relax your arms...Let me just. Yep, Got it! We hear the polymer snap open.

等等,放松你的手臂......让我一起。是的,明白了!我们听到聚合物突然打开。

HOLIDAY

(crying tears of relief) Cyrus! He was going to wipe my memory--I was going to forget...

(哭得喘不过气来)赛勒斯!他打算抹去我的记忆 - 我会忘记......

CYRUS

(whispers) I know.

(耳语)我知道。

HOLIDAY

How--

怎么样 -

CYRUS

(covering) Uh...I just meant...it...didn’t look like anything good was going to happen here.

(覆盖)呃......我只是想......它......看起来好像不会发生在这里。DR. WHITTIER

(groggy) Holiday--

(昏昏沉沉)Holiday -

BRYNLEIGH

Buddy, you may be some evil genius, but when you mess with Braineigh Brynleigh, you mess with the wrong girl.

伙计,你可能是一个邪恶的天才,但当你与Braineigh Brynleigh做对时,你就选错人了。

CYRUS

(over) Brynleigh -

(结束)Brynleigh -

BRYNLEIGH

See, I may look cute, but I’ve taken down wolves and bears and lived to write an oboe song about it -

看,我可能看起来很可爱,但是我已经把狼和熊取下来并且活着写一首关于它的双簧管歌曲 -

CYRUS

(urgent) Brynleigh, let’s go!

(紧急)Brynleigh,我们走吧!

BRYNLEIGH

Anyway, see ya, loser! The kids rush out as Whittier calls out after them.

无论如何,看到你,失败者!当惠蒂尔跟在他们后面时,孩子们冲出去了。

DR. WHITTIER

(calling out) Holiday...No...Don’t leave me...

(打电话)Holiday......不......不要离开我......

HOLIDAY

Don’t come near me or my family ever again! Come on, guys. Let’s get out of here.

不要再来我或我的家人了!拜托了伙计们。我们离开这里吧。

CYRUS

Holz...are you okay?

Holiday......你还好吗?

BRYNLEIGH

Yeah, that looked...scary.

是的,那看起来......吓人。

HOLIDAY

(celebrating) Yeah! Everything’s going to be okay now! (she notices a look on Cyrus’s face) Right Cy? Cy...?

(庆祝)是的!一切都会好起来的! (她注意到赛勒斯脸上的表情)Cyrus?


Cyrus, Brynleigh and Holiday barge into the bedroom.

Cyrus,Brynleigh和Holiday进入卧室。

CYRUS

(rushed) Here, Holiday, come into my room and sit down. Are you sure you’re okay?

(匆忙)在这里,Holiday,进入我的房间坐下。你确定你还好吗?

HOLIDAY

Yeah. Thanks to you Cy.

是啊。谢谢你Cy。

BRYNLEIGH

ANNND Brynleigh.

还有Brynleigh。

HOLIDAY

(sincere) And you, too, Brynleigh.

(真诚的)你也是,Brynleigh。

BRYNLEIGH

You’re. Welcome. Hear drawers opening and slamming shut. A suitcase being rolled out. A frantic pair of feet running about.

不,客气。听到抽屉打开并砰地关上。一个手提箱正在推出。一双疯狂的脚跑来跑去。

HOLIDAY

If you hadn’t gotten to me in time...He said I wouldn’t know you anymore. Any of you. Cy, what are you doing? A suitcase slams.

如果你没有及时找到我......他说我不会再认识你了。你们中的任何人Cy,你在干嘛?一个手提箱猛击。

CYRUS

(frantic) Holiday, start packing. You should, too, Brynleigh. I’ll be done with my stuff in two minutes.

(疯狂)Holiday,开始打包。Brynleigh,你也是。我会在两分钟内完成我的工作。

BRYNLEIGH

Already done. So’s Birdie. We went into flight mode the minute you went missing.

已经完成了。小鸟也准备好了。你失踪的那一刻我们就进入了飞行模式。

CYRUS

Wow, that’s-- that’s really good thinking, Brynleigh. Uhh... then go find Birdie and my parents and--

哇,那是 - 这真是个好主意,Brynleigh。呃...然后去找小鸟和我的父母 -

BRYNLEIGH

Uh uh. Nope. Stop right there.

呃呃。不。等等

CYRUS

What?!

什么?!

BRYNLEIGH

I’m NOT your sister. You do NOT order me around or send me away or make me do busy work--

我不是你的妹妹。你不是命令我或者把我送走或让我忙着工作 -

CYRUS

(hint, hint) Brynleigh! If you ever cared about me or my family -

(提示,暗示)Brynleigh!如果你关心我或我的家人 -

BRYNLEIGH

(realizing) Ohhhh...You want some... brother/sister time. Why didn’t you say so?

(意识到)哦......你想要一些......兄弟/姐妹的时间。你为什么不这么说?

CYRUS

I am saying so.

我是这样说的。

BRYNLEIGH

(trying to sound encouraging) Kay. Um...it’s gonna be...yeah. Hang in there. She closes the door as she leaves.

(试图听起来很鼓舞人心)凯。嗯...它会......是的。在那里挂。她离开时关上了门。

HOLIDAY

What was THAT about?

那是关于什么的?

CYRUS

Nothing. Let’s finish packing, we gotta get out of here.

没有。让我们完成准备,我们必须离开这里。

HOLIDAY

Uhhh, no. Not until you tell me what’s with all this “if you cared about me” stuff?...I mean...you can’t possibly... (beat) Do you like Brynleigh?

呃,不。直到你告诉我这些“如果你关心我”这些东西是什么?...我的意思是......你不可能......(击败)你喜欢Brynleigh吗?

CYRUS

Oh, ugh, Holiday, this is not the time. Please get Hovie, finish packing --

哦,呃,Holiday,现在不是时候。请得到Hovie,完成打包 -

HOLIDAY

But you and Casey... not you and Brynleigh.

但是你和凯西要好......现在你又和Brynleigh。

CYRUS

Of course not. We just...she saved me and...

当然不是。我们只是......她救了我......

HOLIDAY

That’s it. You need an intervention. Right now.

而已。你需要停止。马上。

CYRUS

(can’t handle line of questioning) I don’t care about Casey or Brynleigh, okay? I CARE about you. MY SISTER. I need to get you as far away from here as possible.

(不能处理提问线)我不关心凯西或布伦利,好吗?我很关心你。我的妹妹。我需要尽可能远离这里。

HOLIDAY

Cyrus. What’s going on?

赛勒斯。这是怎么回事?

CYRUS

The lunatics who tried to wipe your memory are still in the house.

试图擦拭记忆的疯子仍在屋内。

HOLIDAY

Yeah, and one’s knocked out, and the other is 70 years old and handcuffed to a desk. What else is going on with you?

是的,一个被淘汰,另一个是70岁,被戴上手铐到桌子上。还有什么事发生在你身上?

CYRUS

Nothing. We just have to go.

没有。我们只需要去。

HOLIDAY

Tell me or I go back downstairs to Dr. Whittier and ask him who I really am-

告诉我或者我回到楼下的Whittier医生那里问他我到底是谁 -

CYRUS

--NO!--

HOLIDAY

Then tell me yourself!

告诉我!

CYRUS

(tearing up) What...? Why-- Why would I know--

(撕毁)什么......?为什么 - 我为什么知道 -

HOLIDAY

You won’t even look me in the eye. You haven’t since you rescued me. You know something, don’t you.

你甚至不会看我的眼睛。自从你救了我之后你还没有。你知道吗,不是吗。

CYRUS

It’s not safe for you here.

这对你来说不安全。

HOLIDAY

You have to tell me.

你必须告诉我。

CYRUS

I don’t!

我不!

HOLIDAY

You know what I was thinking while I was waiting for that crazy old man to erase my memory?

当我在等那个疯狂的老头擦掉我的记忆时,你知道我在想什么吗?

CYRUS

Holiday. Please. Not now. We should go get to mom and dad--

Holiday。请。现在不要。我们应该去找妈妈和爸爸 -

HOLIDAY

I was thinking about HOME. Of dad’s bad jokes. And mom’s warm hugs. Birdie’s obsession with pretzels. I was thinking of all the amazing and terrifying and annoying and wonderful things I’ve gotten to experience since you found me in the water.

我在想HOME。爸爸的坏笑话。妈妈温暖的拥抱。 Birdie对椒盐脆饼的痴迷。我想到了自从你在水中找到我以后我所经历过的所有令人惊奇,可怕,烦人和美妙的事情。

CYRUS

(weak) Holiday. Stop.

(弱)Holiday。好了。

HOLIDAY

I was thinking of band concerts and math classes and flying on Hovie and lying about making movies in the woods--

我正在考虑乐队音乐会和数学课程,并在Hovie上飞行,并且躺在树林里制作电影 -

CYRUS

(frantic) Why aren’t you packing?! We have to go--! We have to--!

(疯狂的)你为什么不打包?!我们必须去 - !我们必须 - !

HOLIDAY

(over) And snowstorms and spies and arcades and... and the binder you made for me before I found out I wasn’t your sister because you were always looking out for me. Even when I didn’t know it.

(结束)和暴风雪,间谍和拱廊......以及你在我发现之前为我制作的活页夹我不是你的妹妹,因为你总是在寻找我。即使我不知道。

CYRUS

(in tears) Stop, Holiday! Please!

(流泪)我知道,假期!!

HOLIDAY

I thought about YOU, Cyrus! My brother. The ONE person who wouldn’t leave my side. The ONE person who swore to stand by me no matter what. The ONE person I trusted when I couldn’t trust ANYONE. The person who pulled a stranger from the water and saved her life--

我想起了你,赛勒斯!我的兄弟。一个人不会离开我的身边。无论如何,一个人发誓要支持我。当我无法信任任何人时,我信任的那个人。把陌生人从水中拉出来并挽救她生命的人 -

CYRUS

Holiday--

Holiday -

HOLIDAY

Why won’t you look at me, Cyrus? Why won’t you talk to me?

你为什么不看我,赛勒斯?你为什么不跟我说话?

CYRUS

Because I can’t tell you THIS! The sound of papers falling to the ground.

因为我不能告诉你这个!纸张落到地上的声音。

HOLIDAY

What just fell out of your jacket?

什么刚刚脱掉你的夹克?

CYRUS

Nothing--I’ve got it. Just some papers.

没什么 - 我知道了。只是一些文件。

HOLIDAY

Give it to me-- She lunges for him and he fights her.

把它给我 - 她为他而战,并与她战斗。

HOLIDAY (CONT'D)

(strained from fighting) You don’t want to fight me, Cyrus. I know jujitsu remember?

(战斗紧张)你不想打我,赛勒斯。我知道柔术记得吗?

CYRUS

You’re going to beat me up? Seriously?!

你打算打我?认真的?

HOLIDAY

If I have to... Got it. She grabs the file.

如果我必须......明白了。她抓住了档案。

CYRUS

NO!

HOLIDAY

What’s in here, Cyrus?

这是什么,赛勒斯?

CYRUS

(frantic) Please don’t read that, Holiday. Please trust me.

(疯狂的)请不要读那个,假日。请相信我。

HOLIDAY

(freaked out) “The Holiday Project?” (beat) What’s the Holiday project?

(吓坏了)“假日计划?”(击败)什么是假期项目?


Angelica snores herself awake.

Angelica打鼾自己醒了。

MONICA

Wake up, Angelica. Or there’s another slap with your name on it.

醒来,Angelica。否则还有另一个带有你名字的耳光。

JAMES

I think you’re starting to enjoy this a little too much, Monica.

莫妮卡,我觉得你开始喜欢这个了。

MONICA

Maybe I am. A Priest approaches.

也许我是。这时一个牧师接近。

PRIEST

Pardon me, is your friend all right?

请原谅,你的朋友好吗?

JAMES

Yes...uh, Father. I’m afraid she may have...overindulged. We’re just taking a rest if that’s okay with you.

是的......呃,神父。我担心她可能会......过度放纵。我们只是休息一下,如果你没关系的话。

PRIEST

Take your time. Let me know if you need anything.

慢慢来。如果你需要帮助,请告诉我。

MONICA

Thank you, Father. The priest moves off.

谢谢你,神父。牧师离开了。

JAMES

She’s waking up.

她正在醒来。

ANGELICA

Maybe I should make a confession. (beat) Nah! So, tell me all about dear, sweet Dr. Whittier....

也许我应该坦白。 不!那么,告诉我所有亲爱的,甜蜜的惠蒂尔博士....

JAMES

Holiday’s grandfather faked his own death to -

Holiday的祖父伪造自己的死亡 -

ANGELICA

(laughs even more wildly) Did you say her GRANDFATHER?!

(笑得更疯狂)你说她的祖父吗?!

MONICA

What’s so funny about that?

这有什么好笑的?

ANGELICA

(still slurred) Whittier’s not Holiday’s grandfather. Holiday can’t have a grandfather. (beat) Ooh, I’m getting sleepy again. James, your shoulder looks so big and cozy.

(仍然含糊不清)惠蒂尔不是Holiday的祖父。Holiday不能有爷爷。 噢,我又困了。詹姆斯,你的肩膀看起来那么大而舒适。

JAMES

No sleeping.

不许睡觉。

ANGELICA

Booo...

Booo ......

MONICA

Angelica, why can’t Holiday have a grandfather?

Angelica,为什么Holiday不能有爷爷?

ANGELICA

Silly, Monica. We figured it out. (drifting off) Holiday’s not... (snores)

傻,莫妮卡。我们想通了。 (漂流)Holiday不是......(打鼾)

MONICA

Not what, Angelica?

不是什么,Angelica?

ANGELICA

Not even...

甚至不...

JAMES

Angelica!

Angelica!

ANGELICA

Not even...not even hu-- SSIIXX MMIINNUUTTEESS EEppiissooddee 113333 1144.. Angelica passes out, falling out of the pew with a thud.

甚至没有...甚至不是 - Angelica传出去,砰的一声从长凳上掉下来。

JAMES

Angelica. ANGELICA?! She snores heavily.

Angelica。Angelica?她沉重地打鼾。


Pick up on the stand off between Holiday and Cyrus.

选择Holiday和Cyrus之间的站台。

HOLIDAY

(threatening) Cyrus? What. Is. The. Holiday. Project?

(威胁)赛勒斯?什么。是。的。假日。项目?

CYRUS

Holiday. Please trust me. One last time. In fact, you know what? Don’t even worry about packing. We can just buy stuff on the road--

Holiday。请相信我。最后一次。其实你知道吗?甚至不用担心打包。我们可以在路上买东西 -

HOLIDAY

Cyrus, either you tell me what this is, or I’ll go down to the lab and find out from Whittier!

赛勒斯,要么你告诉我这是什么,要么我会去实验室并从惠蒂尔那里找到答案!

CYRUS

No. Way. You can’t talk to Whittier. You can’t even be in the same state as Whittier let alone the same room.

没门。你不能和惠蒂尔说话。你甚至不能和惠蒂尔处于同一个州,更不用说同一个房间了。

HOLIDAY

Why not?!

为什么不?!

CYRUS

If he gets control over you--?!

如果他能控制你 - ?!

HOLIDAY

“Control over me”?! He can’t control me!

“控制我”?!他无法控制我!

CYRUS

Hol--

Hol--

HOLIDAY

I’m my own person. I have a brain--

我是我自己的人。我有一个大脑 -

CYRUS

NO!!! No, you don’t! (backtracking) I mean...

没有!!!不,你没有! 我的意思是......

HOLIDAY

(softly) What?

(轻声)什么?

CYRUS

(giving up) YOU DON’T HAVE A BRAIN, Holiday. I...I don’t know what you have but...I’m sorry. You’re not a WhitKid. You’re not a genetic experiment. (sniff, sob?) You’re NOT...A PERSON. (beat) Holiday... You’re a machine...

(放弃)你没有脑子,假日。我......我不知道你有什么,但是......对不起。你不是WhitKid。你不是一个基因实验。 (嗤之以鼻,呜咽?)你不是......一个人。 (节拍)假期......你是一台机器......


搜索更多有关“生死瞬间1-36集全:生死六分钟一百三十三集”的信息 [百度搜索] [SoGou搜索] [头条搜索] [360搜索]
CopyRight © 2021-2025 宠物百科 All Rights Reserved. 手机版