当前位置:宠物百科>综合>狗狗>正文

金窝银窝不如自己的狗窝 怎么翻译?英文版,金窝银窝不如自家的狗窝

人气:455 ℃/2024-11-04 03:21:43

今日好心情壁纸



Hello! 大家好呀!今天我们来看看这句俗语如何翻译:

“金窝银窝,不如自家的狗窝”

一看大家就明白这是啥意思:没有啥地方能比上家里好。

"There is no better place than my own home."

哈哈,这么翻译可以,无论谁都可以看懂,但是今天土狗在收集相关资料的时候发现了别的东西,到后面会说,要看到最后噢!

先来看看这个俗语翻译:

大佬1翻译:There is no place like home.(by 汉英大词典)

大佬2翻译:East or west, home is best.(by 汉英大词典)

土狗翻译:Both a golden ax and a silver ax are not comparable to my own iron ax.

大佬1的翻译译文:不如归去。

大佬2的翻译译文:东好西好,还是家里最好。

土狗的翻译译文:金斧子、银斧子,都比不上我的铁斧子。(哈哈)

大家可能会感到很奇怪:嗯?“不如归去”啥意思?这和"There is no place like home."有啥关系?

对啦,这就是土狗发现的新东西,先来了解一下“不如归去”的来源和含义:

“不如归去”——出自宋·梅尧臣《杜鹃》诗:“不如归去语,亦自古来传。”;意思是杜鹃鸟的叫声很像“不如归去”;旧时常用以作思归或催人归去之辞;也表示消极求退。(来源:百度百科)

明白了吧!这个成语和咱们的俗语“金窝银窝,不如自家的狗窝”所表达的意境差不多,“不如归去”给我们的感觉更加深刻。

总结:

1.汉语翻译成英语一定不要按字面翻译,如果将这个俗语翻译成:"A Golden nest and a silver nest are not as good as a dog's Kennel",字面上看好像没啥问题,但是外国朋友看见了就很惆怅:What are you doing here?

2.像这回的大佬1的翻译可谓非常强悍,土狗和大家都应该好好学习一样的句子。其实每次的大佬1的翻译都很强,大家要跟住哦!

感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!

相关内容:

喜欢土狗英语语录的小伙伴快来关注吧!

搜索更多有关“金窝银窝不如自己的狗窝 怎么翻译?英文版,金窝银窝不如自家的狗窝”的信息 [百度搜索] [SoGou搜索] [头条搜索] [360搜索]
CopyRight © 2021-2025 宠物百科 All Rights Reserved. 手机版