朽木可雕也下一句,土狗语录,看如何翻译朽木不可雕也
人气:105 ℃/2023-10-12 08:00:25
看如何翻译“朽木不可雕。”
Hello! 大家好,欢迎小伙伴们来看今天的土狗语录,今天我们来看看这句话如何翻译:
朽木不可雕。
大佬1翻译: Fools grow without watering.
大佬2翻译:There is a small choice in rotten apples.
土狗翻译:One who has not a enterprise will become a fool.
大家看到这句话的时候是不是第一时间想到的就是:“朽木”?“烂木头”?“rotten wood”?“雕”?“carve”?
哈哈,又犯老毛病了吧,小伙伴们一定要熟记汉语转英语时一定不要字面翻译,不然像这句话的字面翻译:“Rotten wood cannot be carved.”其实这个翻译是没错的哦,咱们中国的小伙伴看完之后都能明白是什么意思,但是外国朋友就有点迷茫啦:“烂木头本来就不能被雕啊!”
所以啊,咱们翻译首先要讲究“信和达”,了解句子背后的真正含义,我们才能一招制敌。来看看这个句子的出处:
“朽木不可雕也。”——出自《论语·公冶长》,原文:“朽木不可雕也,粪土之墙不可圬也”。比喻人不可造就或事物和局势败坏而不可救药。(来源:百度百科 )
怎么样?这回就知道这句话该怎么翻译了吧,看大佬1的直译:傻瓜没有水也能长大。再看大佬2的直译:在烂苹果中有一个小的选择。
不知道大家水平如何,土狗现在是不能像大佬1和大佬2翻译得那么“雅”,但是土狗用自己的话表达出来意思也差不多:没有进取心的人将会变成一个傻瓜。
喜欢土狗英语语录的小伙伴快来关注吧!
好啦,感谢小伙伴的阅读,喜欢土狗英语语录的小伙伴可以点个赞哦!有什么问题或建议的小伙伴欢迎下方评论留言,我会及时回复哒!
更多相关内容: