大热天狗子为什么要晒太阳?三伏天,为什么是dogdays
今天是大暑(Great Heat),是夏季的最后一个节气。你那里有多热?
我们常说“热成狗”,巧了,三伏天的英文就是dog days。
在英语中,dog days指一年中最热的时期(the hottest period of the year),可以对应中文里的“三伏天”“酷暑期”。常用的表达是:the dog days of summer(盛夏的日子)。
那为什么会是dog days呢?跟狗狗又有什么关系?
一种说法是源自16世纪罗马天文学家的发现。在每年天气最热的那几个星期,天狼星(Sirius)总是和太阳共升共落。而天狼星又称大犬座 α 星,别号就是the Dog Star。
所以在拉丁文中,人们用代表狗的词根can来表示天狼星canicular,这段酷热期就被称为dies caniculars(天狼星的日子),英语表达就是canicular days。民间用了更为通俗的说法,即dog days。
还记得《哈利波特》中哈利的教父的小天狼星·奥莱恩·布莱克(Sirius Orion Black)吗?其实尼玛格斯(Animagus)就是一条黑狗。
在朗文词典中,dog days除了表示“三伏天”,还有一个意思是“淡季;低谷”。
- a period of time when not very much is done or when someone is not successful
三伏天,就是一个闷热!
关于“热”的表达,你可别只会说hot哦~
hot可以表示天气、食物、液体等的热、烫,也可以用来形容身体感觉的热。但在形容人的时候,要注意有时可能表达的是“性感的”,别乱用哦~
在《老友记》中就有一集,Joey和Chandler在找猴子,敲开了一家女孩的门。她们的散热器坏了,很热(hot),但同时也很性感(hot),于是Chandler说了这样一句话,可以体会这两个hot的含义~
如果想形容比hot还要热,可以在hot前面加各种修饰词汇,比如scorching hot(极热的,灼热的),或者sizzling hot(非常炎热的)。这两个形容词也可以直接用于修饰天气。
夏天不同的地方有不同的热,比如“闷热”可以说hot and stuffy,尤其指房间闷热、不通风;也可说hot and muggy或者sultry,强调的是天气闷热。
炎炎夏日,谨防中暑~
“中暑”又该如何表达呢?
你可以用heatstroke或者sunstroke来表达“中暑”,其中stroke作为名词有“中风;卒中”之意。而“避暑”则可以说avoid/escape summer heat。
关于炎热夏日的表达就聊到这里啦~
如果觉得有用,别忘了给阿研点个赞哦(✧◡✧)