当前位置:宠物百科>综合>鸟类>正文

鸟词语接龙:词语从花大姐ladybird说开去

人气:135 ℃/2023-09-30 20:25:01

本文转自:小芳老师

“熟词生义”是英语中常见的情况,看似每个单词都认识,连在一起就不知道是什么意思。

比如这个单词:ladybird

西尔莎·罗南和甜茶演的《伯德小姐》获得过多项大奖提名,但更多人好奇的是,罗南在电影中的角色为什么叫Lady Bird?Lady Bird是罗南给自己起的外号,而且她坚持要求老师和家人叫她这个名字。

lady是女士,bird是鸟,ladybird是鸟夫人??

说起鸟儿总是觉得聒噪,难道ladybird是形容人多嘴多舌?

这个词可不好猜。

1 ladybird

ladybird的本意跟人没有关系,跟鸟也沾不上边。

先来看看英英解释:a small flying insect, usually red with black spots

所以,ladybird的意思是指:瓢虫

这是英式英语中的表达,美式英语中则常用ladybug

例句:

Actually, a ladybirdis not a lady.

事实上,瓢虫可不是一位女士。

那么,瓢虫为什么被称为是ladybird呢?

据说,来源是这样的:

The name "ladybird" originated in Britain where the insects became known as "Our Lady's bird" or the Lady beetle.

Mary (Our Lady) was often depicted wearing a red cloak in early paintings, and the spots of the seven-spot ladybird (the most common in Europe) were said to symbolise her seven joys and seven sorrows.

这里的Mary就是圣母玛利亚,又被欧洲诸国人民尊称为Our Lady,一般来说our和lady的首字母都要大写,以示尊敬,可以直译为“我们的夫人”。

上面这段英语解释说因为圣母玛利亚的早期画像里总是穿一件红色的斗篷,于是人们就把这个红色斗篷和各处常见到的七星瓢虫联系起来。同时把瓢虫身上的七个黑斑称为象征圣母的“七喜七悲”(the seven joys and seven sorrows of Mary)。

因此,七星瓢虫就被称为是ladybird。

2 rare bird

bird还可以表达:某类人;家伙

比如:

He's a tough old bird.

他是一个难缠的老家伙。

所以rare bird = 古怪的人,不寻常的人

例句:

The woman's beauty made her a rare bird indeed.

美貌确实使她成了一个绝世佳人。

3 a little bird told me

a little bird told me可别理解为“一只小鸟告诉我”。

这个短语的意思是:

因此我们不难推断,lillte bird的意思是:

例句:

A little bird told meyou got a raise.

一个消息灵通人士告诉我你升职了。

4 birds of a feather

feather [ˈfeðə(r)] 是羽毛,birds of a feather字面意思是一样羽毛的鸟,也就是“一类人;志趣相投者”。

例句:

He'll get on well with Anthony—they're birds of a feather.

他会与安东尼相处得很好——他们正好志趣相投。

而我们常说的“物以类聚,人以群分”可以说: birds of a feather flock together

5

the early bird catches the worm

the early bird catches the worm字面上的意思就是“早起的鸟儿有虫吃”。

这个短语还可以延伸到其他意思:

因此我们不难推断,early bird/early riser的意思是:惯于早起的人

例句:

If you learn about an interesting job, apply for it as quickly as possible, after all "the early bird catches the worm".

如果你得知有一个感兴趣的工作,尽快求职,毕竟“早起的鸟儿有虫吃”。

6

a bird in the hand (is worth two in the bush)

a bird in the hand (is worth two in the bush) 表示的是“一鸟在手胜过双鸟在林﹐千羊在望不如一兔在手”

例句:

His father always teaches him that a bird in the hand is worth two in the bush.

他的父亲经常教导他, 双鸟在林不如一鸟在手。

7

kill two birds with one stone

这个短语的意思是:

例句:

Exercise is really kill two birds with one stone: It can exercise the body and it can adjust again spirit, wonderful!

运动真是一箭双雕,既能锻炼身体,又能调节精神,妙极了!

8

dragon lady

"dragon lady" 难道是小龙女?

当然不是。

它是指“嚣张跋扈的女人”,也就是我们常说的“母夜叉”。

例句:

They call her the dragon ladybecause she is always yelling at children.

他们把她叫做母夜叉,因为她总是对着孩子大吼大叫。

搜索更多有关“鸟词语接龙:词语从花大姐ladybird说开去”的信息 [百度搜索] [SoGou搜索] [头条搜索] [360搜索]
CopyRight © 2021-2024 宠物百科 All Rights Reserved. 手机版