黄狗的英文该怎么说呢?土狗英语语录,英文版猫哭老鼠假慈悲
人气:387 ℃/2025-01-09 10:51:45
今日好心情壁纸
Hi! 大家好哇!今天在网上冲浪的时候突然看到了这张图片(不太清晰,大家见谅[泣不成声]):
哈哈,蛮好笑的吧!然后忽然就想到了一个成语:
“猫哭老鼠”
这个成语出自清代长篇章回体英雄传奇小说:《说唐演义全传》,简称《说唐》。
在《说唐》第六二回:“ 唐家是没良心的,太平时不用我们,如今又不知哪里杀来,又同牛鼻道人在此‘猫儿哭老鼠’,假慈悲。”
它的意思是指为了到达目的,假装可怜博取他人的同情。
我们在生活中看到一些不太真心实意、阴阳怪气的事情时,一般说的都是谚语“猫哭老鼠假慈悲”。
那么,这个成语如何翻译呢?
按照它的字面翻译是这样的:
- "The cat weeping over the dead mouse."*
嗯...也可以是吧,但是我们不会选择这么翻译,因为这个成语的含意并不是“猫”哭“老鼠”,而是“假慈悲”这个意思。
所以哦,来看看大佬们的翻译:
大佬1:
- Carrion crows bewail the dead sheep and then eat them.
- 乌鸦吃死羊,先来哭一场。
大佬2:
- To shed crocodile tears.
- 鳄鱼掉眼泪(假慈悲)。
- The tears of cayman.*
- 鳄鱼的眼泪。
# 大佬2的翻译都来自成语“鳄鱼眼泪”:意思是传说鳄鱼在吞食人畜时,边吃边流眼泪;比喻恶人的假慈悲。
大佬3:
- With handkerchief in one hand and sword in the other.
- 表面上同情别人的不幸而暗中准备从中取利。
土狗:
- One pretends to be pathetic to gain others' sympathy.
- 一个人假装可怜以获得别人的同情。
1. "weep (for/with sth) | (at/over sth)" v. 为…悲伤(哭泣)
- I do not weep over his death.
- 他死了我也不哭。
2. "bewail" vt. 悲悼;哀叹;为…感到悲恸
- She began to bewail her loss.
- 她开始为她的痛失哭泣。
# "wail" vi/n. 哀号;悲叹 vt. 为某人死亡而悲痛;哀悼某人;哀号着说
3. "crocodile" n. 鳄鱼;(做成皮革的)鳄鱼皮
# 习语:"crocodile tears" n. 鳄鱼的眼泪;假慈悲
4. "cayman" n. 鳄鱼(也做“caiman”)
5. 大佬3的翻译中有省略哦!看你能不能找得到。(滑稽)
好啦!感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!
相关内容:
喜欢土狗英语语录的小伙伴快来关注吧!
- 更多学习内容在微信公众号:土狗爱学习
- 欢迎大家关注!